Пока сэр Джордж садился на лошадь и не спеша выезжал из замка, сердце Фионы опять защемило. Старый рыцарь всегда был ее надежной и верной опорой, особенно в этот последний год, когда на ее долю выпало столько невзгод. Она смотрела ему вслед, и на душе у нее было тяжело. Она действительно не знала, встретятся они еще когда-нибудь или нет.
Стиснув зубы, чтобы прогнать навернувшиеся на глаза слезы, Фиона повернулась и пошла к графу. Он не должен был по ее виду понять, как она расстроена. Нет, она сильная. Она все выдержит, ни за что не расплачется на глазах у всего замка. Доставить им такое удовольствие? Ни за что на свете!
С высоко поднятой головой Фиона подошла к графу, тот коротко, приветливо кивнул, и у нее сразу полегчало на сердце. Небольшой знак внимания, и, как ни странно, ей уже не так одиноко.
На какой-то миг ей захотелось схватить его руку и по-дружески пожать ее. Боже, если она так поступит, то что о ней будут говорить все вокруг?
— Скоро ужин, — сказал граф. — Пора идти в большой зал.
— Хорошо.
Ее равнодушно-небрежный тон озадачил Гэвина. Несмотря на это, он, протянув руку вперед, любезно пропустил ее вперед. Но как только Фиона поравнялась с ним, он властным движением взял ее под руку, чтобы идти вместе.
От его прикосновения у Фионы быстро заколотилось сердце, и что-то внутри ее сладко и мучительно вздрогнуло. С вопросительным недоумением она взглянула ему в лицо, но оно было непроницаемо. Боже, как несправедливо! Ее тело отзывалось на любое его прикосновение, такого с ней раньше не было никогда, а он выглядел бесчувственным истуканом.
Кое-как справившись с волнением, Фиона дошла до стола и только тогда осторожно высвободила свою руку из его руки. Пытаясь скрыть свои чувства, она опустила глаза и с ужасом увидела свои предательски дрожащие руки. Боже милостивый, как она ни пыталась скрыть свое волнение, оно неизменно прорывалось наружу. Она никак не могла совладать с собою, ей казалось, что будто она сидит обнаженная, без всякого платья на глазах у всех в зале. Даже появление в зале слуг, разносивших блюда с едой, не отвлекло от нее общего внимания.
«Богородица, помоги, пусть этот ужин не затянется надолго!»
Как ни странно, но за столом нашелся один человек, который не обращал на нее почти никакого внимания. Этим человеком был граф. С кубком в руке он увлеченно беседовал со своими приближенными, сидевшими от него по левую сторону. Они обсуждали достоинства и недостатки разных видов оружия, а также тактические ухищрения на поле битвы. Кроме того, разговор постоянно сворачивал в сторону недавних побед графа на тренировочной площадке.
Для Фионы было удивительно слышать, как свободно говорят, не боясь высказывать свое мнение, приближенные графа. Более того — вещь неслыханная для нее, — они даже осмеливались спорить с ним.
Это было удивительно. Каким бы простым и доступным для своих подчиненных ни был Генри, он крайне редко советовался с ними. Граф Киркленд представлял собой новый тип вождя, уверенного, сильного и поэтому позволявшего своим приближенным держаться с ним на короткой ноге. Вместе с тем Гэвин, не переступая некой невидимой границы, не опускался до фамильярности.
Погруженная в свои мысли, Фиона не сразу заметила, как слуга поставил между ней и графом огромное блюдо. И только запах жареного мяса вернул ее мысли к тому, что происходило за столом. Принюхавшись, она убедилась, что мясо было не только обильно приправлено разными травами, но и сильно пережарено.
Да, от блюда явно попахивало горелым.
Неприятный комок подкатил к ее горлу. Она осторожно оглядела тех, кто сидел поблизости от нее. Все лица выражали явное удовольствие, а громкое чавканье говорило о прекрасном аппетите. Поняв, что дальше медлить просто неприлично, Фиона взяла порцию жареной оленины и, отрезав кусочек, положила его в рот. Ей показалось, будто у нее песок заскрипел на зубах, и только хороший глоток вина помог ей избавиться от неприятного ощущения.
Она не столько ела, сколько ковырялась в тарелке, и в душе была благодарна Гэвину, который, увлекшись беседой, по-видимому, совсем забыл о ней.
— Вам не по вкусу наша еда?
Вопрос прозвучал столь внезапно, что Фиона чуть не поперхнулась. Подняв глаза, она увидела устремленный на нее взгляд Дункана.
— Напротив, все очень вкусно, — возразила она, взяв в рот кусок мяса и с явным усилием проглотив его.
— Позвольте дать вам дружеский совет. — Дункан откинулся на спинку кресла, лениво оглядывая ее лицо и фигуру. — Умейте скрывать свои чувства, иначе…
— Что иначе?
— Иначе вам придется очень туго.
Святые небеса! Впрочем, Фиона не сомневалась: преподнесенный ей совет был сделан из дружеских побуждений. Но тут ей в голову пришел вполне естественный вопрос: что в таком случае думали о ней те, кто невзлюбил ее?
Фиона глубоко вздохнула и огляделась по сторонам. Отец Ниалл сидел далеко от нее за одним из столов и, повернув голову, беседовал с местным священником. Однако ее служанки не было видно нигде. Следовало позаботиться о том, чтобы Алису тоже накормили.
Перед Фионой стояло блюдо, на котором лежал хлеб. Принести еду своей служанке — это был прекрасный повод выйти из-за стола, чтобы не вызвать злобных перешептываний и упреков в свой адрес, — ага, нос воротит, не по вкусу ей наша еда.
Не зная, как ей быть, Фиона вяло ковырялась в еде, стоявшей возле нее, и от нечего делать наблюдала за происходящим в зале. Многочисленные слуги, мальчики и молодые оруженосцы, разносившие блюда с едой и напитками, то входили, то выходили из зала, торопливо подходя то к одному столу, то к другому. Воины, слуги и служанки, уже успевшие утолить первый голод, шутили и смеялись. Особенно бурное веселье и сильный шум стояли за столом, где собрались одни стражники. Они кричали, энергично стуча пустыми кружками о столешницу, требуя подать еще эля и вина.