Как соблазнить грешника - Страница 32


К оглавлению

32

— Господи, что ты тут делаешь? — раздраженно спросила женщина, оглядывая полуголую Фиону.

Фиона лукаво улыбнулась. Она не собиралась объяснять прислуге, почему она оказалась в постели графа.

— Граф еще не вернулся?

Служанка уперлась руками в бока. Она буквально кипела от негодования.

— С какой стати я должна тебе что-то объяснять?

Раннее утро было не самым удобным временем для выяснения отношений, тем более для препирательств. Фиона, не говоря больше ни слова, спрыгнула с постели и проскользнула в свою собственную маленькую спальню, примыкавшую к покоям графа. Там ее уже поджидала Алиса.

— Сегодня на рассвете в замок вернулось несколько раненых воинов, — быстро зашептала Алиса. — Я слышала, как два оруженосца говорили о ночном сражении.

— А как граф? Он не ранен?

— Не думаю. Ночью на отряд графа напали разбойники Гилроя, это их главарь, но воины графа отразили нападение.

— А где теперь граф?

— Продолжает преследовать Гилроя. Оруженосцы спорили между собой: один говорил, если граф поймает Гилроя, то убьет его прямо на месте, а другой — что Гилроя будут держать в плену, а потом казнят.

Фиона невольно поежилась. Хотя она прекрасно понимала, что с врагами нельзя миндальничать, но жестокие расправы с побежденными всегда вызывали у нее неприятие.

— Как я поняла, Гилрой — заклятый враг графа.

— О, миледи, не все здесь так просто. — Алиса глубоко вздохнула. — Насколько я знаю, Гилрой приходится графу братом.

— Что?

— Да, да. — Алиса энергично закивала головой. — Ну, не родным, а единокровным по отцу.

— Это точно?

— Совершенно точно. У них один отец, поэтому у них такие схожие характеры. Оруженосцы говорили, что Гилрой только называет себя Гилроем, а на самом деле он самый настоящий Маклендон.

— От дружбы до вражды один шаг, — грустно промолвила Фиона. С помощью Алисы она надела зеленого цвета платье, отороченное кружевами и с небольшим шлейфом.

— Все это странно и непонятно, — обронила Алиса, разглаживая складки и ленты на платье. Наступила очередь прически. Горничная аккуратно расчесала и уложила волосы Фионы, украсив их сверху золотым ободком.

Чувствуя себя совершенно готовой к встрече с прислугой замка, Фиона обернулась к Алисе:

— Я тоже не совсем понимаю здешние нравы, но это не повод изменять как нашим привычкам, так и нашим привязанностям. Сейчас я отправляюсь на службу в церковь, чтобы помолиться за здоровье графа и его воинов.

Алиса вяло улыбнулась.

— Хорошее дело — молиться за здоровье близких нам людей. Однако было бы неплохо помолиться за наше благополучие, миледи. Боюсь, помощь Господа нам нужна даже больше, чем графу.

Глава 7

Когда Фиона вошла в церковь, в ней уже было полно народу. Пытаясь отыскать свободное место, она устремилась к алтарю, стараясь быть как можно более незаметной. Несмотря на все усилия, ее появление в церкви осталось не только незамеченным, но вызвало перешептывания, косые неприязненные взгляды и откровенный нездоровый интерес.

Решив не обращать на это внимания, Фиона наконец увидела свободное место рядом с Хэмишем. Ее приветливая улыбка не произвела на него никакого впечатления. Дворецкий хмуро взглянул на нее и отвернулся. В любом случае Хэмиш оказался, пожалуй, самым лояльным из всех. Если бы с ней оказалась рядом какая-нибудь благочестивая прихожанка, то скорее всего она устроила бы скандал.

Сосредоточиться на церковной службе было нелегко, мешали возмущенные взгляды и злобные усмешки, тихий шум от перешептываний и приглушенное хихиканье. Однако Фиона сидела, глядя прямо перед собой с таким видом, как будто к ней это совсем не относится. Гордость помогала ей держать голову высоко, а спину прямо. Больше всего ей хотелось испытать то оздоровляющее и укрепляющее душу настроение, которое возникало у нее во время обедни.

Кроме того, у нее мелькнула здравая мысль, что посещение службы обязательно для всех жителей замка. А значит, она увидит здесь Спенсера. Она не видела его всего один день, но уже успела соскучиться. Ей также было любопытно узнать, как его встретили товарищи, нашел ли он с ними общий язык и вообще как ему живется на новом месте.

С приятным удивлением она увидела отца Ниалла, который вышел из алтаря рука об руку с местным священником. Оба священнослужителя молились дружно, сообща. Видимо, их вера помогла преодолеть политические разногласия. Конечно, столь быстрому сближению не могло не помочь то обстоятельство, что отец Ниалл был наполовину шотландцем. После призыва к молитве Фиона, как и все, встала на колени на твердый деревянный пол.

Когда все погрузились в благочестивые молитвы, она принялась выискивать глазами Спенсера и вскоре увидела его среди группы мальчиков. Успокоившись, она принялась горячо благодарить Господа, одновременно не сводя глаз с сына. Он был бледнее, чем обычно, но держался свободно. Один из мальчиков наклонился к Спенсеру и прошептал тому что-то на ухо, и сын улыбнулся. По всей видимости, Спенсер уже привыкал к новому окружению и к новым товарищам.

«Намного быстрее, чем я», — не без горечи подумала Фиона.

По окончании службы она намеренно задержалась у входа, поджидая сына. Ее нисколько не волновали подозрительные и презрительные взгляды, которые бросали на нее выходившие из церкви прихожане. Она ждала Спенсера, и ей было все равно, какими глазами смотрят на нее люди. Едва он появился в дверях, как ее сердце подпрыгнуло от радости.

— Спенсер, доброе утро!

32